| |
Muestra representativa de experiencias en portugués / español
- Enero 2010 III Reunión de Seguimiento Venezuela-Portugal
- Septiembre 2009 Feria Internacional de Turismo Venezuela
- Septiembre 2009 II Cumbre América del Sur-África
- Junio 2009 II Jornadas de Tecnología Electoral CNE-OEA
- Mayo 2009 VII Congreso Odontológico Metropolitano
- Marzo 2009 Jornadas Educativas Mercosur 2009
- Octubre 2008 IV Simposio Búfalos de las Américas
- Octubre 2008 IX Reunión de Expertos de Energía
- Octubre 2008 Primer Seminario de Eficiencia Energética
- Octubre 2008 La integración energética en el MERCOSUR
- Octubre 2008 III Cumbre de Presidentes de Poderes Judiciales de UNASUR
- Julio 2008 Reunión Técnica sobre Gestión de Riesgos en los Bancos Centrales
- Junio 2008 LVI Congreso Nacional de Oftalmología
- Abril 2008 I Cumbre Parlamentaria Internacional Calentamiento Global y Cambio Climático hacia la construcción de la Carta del Ambiente para América Latina y el Caribe
- Abril 2008 2º Simposio de Investigación en Periodoncia (Sociedad Venezolana de Periodontología)
- Octubre 2006 XXVII Reunión de Directores Nacionales de Aduanas de América Latina, España y Portugal
ÁREAS DE EXPERIENCIA
Medicina, Odontología, Comercio, Relaciones Internacionales, Ambiente, Finanzas, Energía e Hidrocarburos, Ganadería, Tecnología, Turismo.
EDUCACIÓN
Universidad Central de Venezuela, Escuela de Idiomas Modernos, Licenciada en Traducción e Interpretación en los idiomas portugués y francés (2005).
Numerosos cursos sobre traducción, docencia, didáctica de los idiomas español y portugués.
Además de intérprete de conferencia y traductora profesional, me desempeño como profesora de Traducción y de Estilística Comparada del Portugués en la Escuela de Idiomas Modernos, Universidad Central de Venezuela, desde 2002. Además, doy clases de portugués como lengua extranjera en la Academia Militar de Venezuela y la Universidad Bolivariana de Venezuela desde el año 2005. Considero que la docencia es una forma maravillosa de mantenerse en contacto con la investigación y nuevos conocimientos, lo que resulta ser muy provechoso cuando se trabaja como traductora e intérprete.
|